在金融和法律领域,“抵押”有多种英文翻译,常见的有 mortgage、charge、pledge、hypothecation 和 lien。这些术语的具体用法可能因法律体系而有所不同,需根据上下文选择合适词汇。它们之间的大致区别主要在于担保物的类型、所有权是否转移以及适用的法律背景。以下区分仅供参考:
1. Mortgage(按揭/不动产抵押)
2. Charge(抵押/债权负担)
3. Pledge(质押)
4. Hypothecation(不转移占有的抵押)
5. Lien(留置权)
总结对比
术语 | 适用资产类型 | 所有权是否转移 | 占有权是否转移 | 典型场景 |
Mortgage | 不动产(房产、土地) | 不转移 | 不转移 | 购房按揭贷款 |
Charge | 动产和不动产 | 不转移 | 不转移 | 公司资产抵押 |
Pledge | 动产(珠宝、股票) | 不转移 | 转移 | 质押贷款 |
Hypothecation | 动产(证券、货物) | 不转移 | 不转移 | 证券融资 |
Lien | 动产和不动产 | 不转移 | 不转移 | 税务留置、未付款扣押 |
使用场景建议