On April 20, 2020, the Supreme
People’s Court (“SPC”) of the People’s Republic of China (“China”) published its Guiding
Opinion on Several Issues Concerning Proper Trial of Civil Cases Involving
COVID-19 Epidemic (in Chinese, 关于依法妥善审理涉新冠肺炎疫情民事案件若干问题的指导意见; the “Opinion”).
The Opinion clarifies and details the rules of applicability
of force majeure in contract disputes concerning COVID-19 epidemic in China,
among other things.
According to Article 2 of the Opinion,
strict care shall be taken in applying force majeure in civil cases involving
COVID-19 epidemic. For civil cases meeting the elements of force majeure,
Article 180 of the General Principles of the Civil Code of China and Article
117 and Article 118 of the Contract Law of China shall be applied unless other
laws and regulations provide otherwise.
According to Article 3 of the Opinion, for contract disputes arising directly from the epidemic
or related prevention/control measures, unless otherwise agreed by the parties,
the impact of the epidemic shall be considered in combination with the regional
difference, the industrial difference and the case itself in a comprehensive
manner, and the causation between the pandemic or related prevention/control
measures and the party’s failure to perform and the extent of such causation
shall be differentiated case by case based on the following principles:
(1)Where a contract
is unable to be performed for reasons directly contributed to the epidemic or
related prevention/control measures, the liabilities shall be exempted in whole
or in part in light of the epidemic or the extent of the epidemic prevention/control
measures in accordance with the force majeure provisions. Where a contract is
unable to be performed or the losses are aggravated for reasons attributable to
a party, such party shall bear corresponding liabilities for its contribution.
Where a party claims that it has fulfilled its obligation of timely
notification stating that it is unable to perform the contract due to the
epidemic or related prevention/control measures, it shall bear the
corresponding burden of proof.
(2)Where the
epidemic or related prevention/control measures only make performance more
difficult rather than impossible, then the parties shall seek to renegotiate
contract terms and the people's court shall effectively strengthen the
mediation work and actively guide the parties to continue to perform. If a
party requests the rescission of the contract only on the grounds of difficulty
in performing the contract, the people's court shall not support it. If continued
performance is unfair to a party, such party can seek judicial support for amendment
to the contract term, performance method and price, etc.. After
the contract terms are amended in accordance with the law, if the parties still
claim exemption in whole or in part from liabilities, the people's court shall
not support it. If the pandemic or related prevention/control measures frustrate
the purpose of the contract, the court shall support either party’s request to
rescind the contract.
(3)If a party has received any subsidy,
tax relief, or other financial support associated with the pandemic or related
prevention/control measures, the court may also take them into account in
considering whether continued contract performance is practicable.
Reference
The Contract Law of the People’s Republic of China
Article 117: Where a contract is unable to be performed due
to force majeure, then, depending on the extent of the force majeure, the
performing party shall be exempted from liability in whole or in part, except
where laws provide otherwise. Where force majeure occurs after a party has
already been late in performing the obligation, the said party will not be exempted
from liability. The force majeure herein refers to unforeseeable, unavoidable,
and insurmountable objective conditions.
(In Chinese)“第一百一十七条因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或者全部免除责任,但法律另有规定的除外。当事人迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。 本法所称不可抗力,是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。”
Article 118: Where one of the parties is unable to
perform the contract due to force majeure, the said party shall immediately
notify the other party for the purpose of mitigating the potential losses
suffered by the other party, and the said party shall also provide evidence of
the force majeure within a reasonable time limit.
(In Chinese) “第一百一十八条当事人一方因不可抗力不能履行合同的,应当及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供证明。”