Chief Attorney Hotline 首席律师热线
13818266096 18930220709
“within 3 days after” 和 “within 3 days from” 的区别主要在于 时间计算的起点 和 是否包含起始日,具体如下:
1. within 3 days after...
含义:从某个事件或时间点 之后 开始计算,通常不包含事件发生的当天。
示例:
Submit the report within 3 days after the meeting.
(会议结束后,从次日开始计算,3天内提交报告。)
如果会议在 1月1日,截止时间为 1月4日午夜前(即1月2日、3日、4日共3天)。
2. within 3 days from...
含义:从某个具体日期或事件 当天 开始计算,包含起始日。
示例:
Submit the report within 3 days from January 1.
(从1月1日当天开始计算,截止到 1月3日午夜前(即1月1日、2日、3日共3天)。)
关键区别总结:
表达 | 起始日是否包含? | 时间计算起点 | 典型场景 |
within 3 days after | 不包含(从次日算起) | 事件结束后(如会议、收到通知) | 合同、法律文件、正式通知 |
within 3 days from | 包含 | 具体日期或明确时间点 | 截止日、日期明确的场景(如签字日) |
注意事项:
法律/合同场景:
某些法律文件可能明确定义“from”是否包含起始日(例如《美国联邦民事诉讼规则》规定“from”包含当日)。
若有歧义,需结合上下文或相关条款判断。
口语灵活性:
日常交流中两者可能被混用(如“within 3 days from today”可能等同于“within 3 days after today”),但正式文件中需严格区分。
避免歧义:
若需绝对明确,可用更清晰的表达,例如:
within 3 days after the event date(不包含当日)
within 3 days from and including [date](明确包含当日)。
经典例句对比:
within 3 days after:
Payment must be made within 3 days after receiving the invoice.
(收到发票后,从次日开始计算,3天内付款。)
within 3 days from:
The offer expires within 3 days from today.
(从今日起算,包含今天,3天内有效。)
总结:
“after” 更强调 事件结束后 的时间段,通常不包含起始日;
“from” 更强调 具体日期或时间点,通常包含起始日。
正式场景需严格区分,口语可灵活处理。
另外,根据《中华人民共和国民法典》第201条的规定:“按照年、月、日计算期间的,开始的当日不计入,自下一日开始计算。”,在翻译时,如未明确说明,建议将“发票收到后三日内”译为“within 3 days after receiving the invoice”。为进一步避免纠纷,可以具体说明是否包括某一日。