Chief Attorney Hotline 首席律师热线
13818266096 18930220709
在英语中,“terminate”和“rescind”均表示“结束”或“取消”,但它们的法律含义、使用场景及后果存在显著差异。以下从多个维度详细阐述两者的区别:
一、核心定义
Terminate(终止)
含义:正式结束某项协议、合同、关系或状态,通常因其自然到期、完成或一方违约。
关键点:仅影响未来效力,不否定已发生的行为或义务。
示例:
“The employment contract was terminated due to the employee’s resignation.”
(因员工辞职,劳动合同被终止。)
Rescind(撤销/废除)
含义:通过法律或正式行为废除某项协议、权利或决定,使其自始无效(retroactive effect)。
关键点:具有追溯力,被撤销的内容被视为从未存在过。
示例:
“The court rescinded the contract because of fraudulent misrepresentation.”
(因欺诈性虚假陈述,法院撤销了合同。)
二、时间效力与法律后果
特征 | Terminate | Rescind |
生效时间 | 从终止时刻起不再有效 | 追溯至原始签订/生效时无效 |
已履行义务 | 终止前的行为仍有效,无需恢复原状 | 需恢复原状(如退还款项、返还财产) |
法律依据 | 合同条款、双方协商或违约 | 欺诈、错误、违法内容或法定撤销权 |
典型场景 | 合同到期、雇佣关系结束、服务停止 | 欺诈合同、错误协议、违法的政策或授权 |
三、使用场景对比
Terminate 的常见场景
合同自然到期:租约、保险单等按约定时间结束。
违约终止:一方未履行义务,另一方行使终止权。
单方决定:雇主终止雇佣关系,客户终止订阅服务。
示例:
“The software license will terminate automatically if payment is not received.”
(若未收到付款,软件许可将自动终止。)
Rescind 的常见场景
法律缺陷:合同因欺诈、胁迫或重大误解而无效。
政策废除:政府撤销违宪的法律或行政命令。
权利撤回:公司撤销错误授予的授权或优惠。
示例:
“The buyer rescinded the purchase agreement after discovering hidden defects.”
(买方发现隐藏缺陷后,撤销了购买协议。)
四、法律后果的深度解析
Terminate 的后果
义务终止:双方不再承担未来的责任(如支付租金、提供服务)。
已履行部分有效:终止前已完成的交易或支付不可追回。
可能涉及赔偿:若因违约终止,违约方需赔偿损失。
Rescind 的后果
恢复原状(Restitution):双方需返还已获得的利益(如退款、退货)。
视为从未存在:合同条款、权利或义务全部无效化。
潜在法律责任:若因欺诈撤销,过错方可能面临额外处罚。
五、实例对比
Terminate:
“The landlord terminated the lease, so the tenant must vacate the premises by the end of the month.”
(房东终止租约,租客须月底前搬离。→ 租客需搬离,但已付租金不退。)
Rescind:
“The judge rescinded the sales contract, ordering the seller to refund the buyer in full.”
(法官撤销销售合同,要求卖方全额退款。→ 合同自始无效,双方恢复原状。)
六、易混淆点与注意事项
Terminate ≠ Cancel
“Cancel”更通用,可能无法律约束(如取消机票),而“terminate”强调正式终止法律关系。
Rescind 需法律依据
撤销通常需通过诉讼或法定程序,证明存在欺诈、错误或违法情形。
混合使用风险
错误使用可能导致法律纠纷。例如,若协议允许“terminate”,但实际需“rescind”,可能无法追回已支付款项。
七、总结
何时用 Terminate:
需结束未来义务,且不否定过去行为(如合同到期、解雇员工)。
何时用 Rescind:
需彻底废除协议,并追溯至起始状态(如欺诈合同、违宪法律)。
核心区别:
Terminate 是“向前终止”,Rescind 是“向后抹除”。
选择术语时需明确是否需要追溯无效化,或仅结束未来关系。
Terminate(终止) 和 Rescind(撤销/废除) 在英语中都表示“结束”或“取消”,但法律和用法上存在区别:
1. Terminate(终止)
含义:指正式结束某个正在进行的协议、合同、关系或状态,通常是因为到期、完成或一方违约。
特点:
强调“终止未来效力”,即从终止时刻起不再有效。
通常用于合同、雇佣关系、服务等。
不涉及“追溯既往”,即终止前的行为仍然有效。
例子:
The company terminated his employment.(公司终止了他的雇佣关系。)
The lease agreement will terminate next month.(租约将于下月终止。)
2. Rescind(撤销/废除)
含义:指通过正式行为撤销或废除某个协议、法律、权利或决定,使其自始无效(retroactively)。
特点:
强调“追溯性取消”,即被撤销的内容被视为从未存在过。
常用于法律文件、政策、授权或错误合同。
可能涉及恢复原状(如退还已支付的款项)。
例子:
The government rescinded the controversial law.(政府废除了争议性法律。)
The contract was rescinded due to fraud.(因欺诈,合同被撤销。)
关键区别
特征 | Terminate | Rescind |
生效时间 | 从终止时刻起失效 | 追溯至原始时刻无效 |
法律后果 | 终止后的义务解除 | 视为从未存在,恢复原状 |
常见场景 | 合同到期、雇佣关系结束 | 错误合同、欺诈、法律废除 |
例句对比
Terminate:
"The landlord terminated the lease, so the tenant must leave by next month."
(房东终止了租约,租客须下月搬离。→ 未来失效)
Rescind:
"The court rescinded the contract, so all payments must be returned."
(法院撤销了合同,所有款项需退还。→ 自始无效)
总结:
用 terminate 表示“终止未来关系”;
用 rescind 表示“撤销并追溯至原始状态”。